曰肥老太视频日本|思思99re6国产在线播放|中文字幕永久在线中文免费|亚洲人成网站在线播放动漫

      1. <acronym id="qd65s"></acronym>
        <acronym id="qd65s"></acronym>
        <acronym id="qd65s"></acronym>
        1. <sup id="qd65s"></sup>

            二維碼

            掃一掃加入微信公眾號

            Top
            網(wǎng)站首頁 新聞 國內(nèi) 國際 河南 焦作
            時政要聞 縣區(qū) 直播 網(wǎng)視 網(wǎng)談 網(wǎng)評
            今日頭條 汽車 旅游 經(jīng)濟 美食
            熱點專題 房產(chǎn) 娛樂 體育 健康
             焦作日報 新媒體矩陣 
             焦作晚報 “焦作+”客戶端
             訂報服務(wù) 焦作市網(wǎng)絡(luò)辟謠平臺 
             網(wǎng)上投稿 焦作市互聯(lián)網(wǎng)舉報中心
              您現(xiàn)在的位置: 焦作網(wǎng) > 新聞推薦 > 副頭條 > 正文

            新聞推薦

            心相近|穿越時空的文明對話:法國國禮《論語導(dǎo)讀》背后的故事
            更新時間:2024-1-29 12:37:07    來源:本站原創(chuàng)

            牛皮封面、飄口燙金、書口刷紅……2019年3月,正在法國進行國事訪問的國家主席習(xí)近平從法國總統(tǒng)馬克龍手中接過作為國禮的《論語導(dǎo)讀》,細細翻看。這部首次以法語向歐洲系統(tǒng)介紹中國儒家思想的著作,因此再次走到聚光燈下,引發(fā)人們的廣泛關(guān)注。

            據(jù)介紹,記錄孔子及其弟子思想言行的語錄集《論語》作為中國傳統(tǒng)文化經(jīng)典著作,早在17世紀就已傳入歐洲。1687年巴黎出版的《中國哲學(xué)家孔子》是《論語》在西方的第一個拉丁文譯本。法國東方學(xué)家貝尼耶在這本拉丁文書籍的基礎(chǔ)上進行法語編譯,完成《論語導(dǎo)讀》一書。貝尼耶希望法國讀者,特別是當(dāng)時的君主和貴族閱讀此書后,能以孔子道德哲學(xué)思想為借鑒,“培養(yǎng)仁愛、溫和、誠信和人道的精神”。

            這本書的出版工作因作者突然離世而中斷,只留下幾份手抄本傳世。近年來,在中法人文交往不斷深化的背景下,兩國學(xué)界對《論語導(dǎo)讀》研究不斷深入,不僅為了解數(shù)百年前歐洲學(xué)者眼中的中國提供新視角,也揭開了一段東西方文明交流互鑒、相得益彰的歷史佳話。


            “提供一面哲學(xué)思想的鏡子”

            作為法國國禮的《論語導(dǎo)讀》如今典藏于中國國家圖書館。作者貝尼耶曾旅居?xùn)|方十多年。彼時,拉丁文《中庸》和法文《孔子傳》等書籍的出版,一定程度上滿足了法國知識分子對東方哲學(xué)思想的渴求。

            這是中國國家圖書館(左上)和典藏的《論語導(dǎo)讀》(左下),以及法國國家圖書館下屬軍火庫圖書館(右上)和典藏的《論語導(dǎo)讀》(右下)。

            中山大學(xué)哲學(xué)系法籍教授蒂埃里·梅納爾(中文名梅謙立)認為,貝尼耶崇尚儒家著作中呈現(xiàn)的崇高道德和政治理想,所以希望能以儒家思想原則,作為構(gòu)建現(xiàn)代政治學(xué)的基礎(chǔ)。

            梅謙立曾主持拉丁文版《中國哲學(xué)家孔子》的中文編譯工作,2015年協(xié)助《論語導(dǎo)讀》現(xiàn)代版在法出版工作!柏惸嵋姆g非常細致,比如他保留了《論語》對話的敘事方式,同時參考中國古代士大夫的注釋!泵分t立說。

              這是典藏于中國國家圖書館的《論語導(dǎo)讀》。

            梅謙立說,貝尼耶希望在法國更廣泛地傳播儒家思想,重建國家政治的哲學(xué)、道德基礎(chǔ)。“他寫這本書并非是簡單的譯作,而是希望為當(dāng)時的法國君主提供一面哲學(xué)思想的鏡子,更好地照鑒自己!

            那么,當(dāng)時的法國需要對照了解什么呢?

            自1750年以來,貝尼耶《論語導(dǎo)讀》其中一部手抄本,一直被珍藏在法國國家圖書館下屬軍火庫圖書館。館長奧利維耶·博斯克認為,“最有可能的是,貝尼耶注意到儒家著作中有能夠啟迪君主改善國家治理的內(nèi)容”。

            博斯克說,貝尼耶這部書旨在向君主闡明“基于道德、尊重、平衡的東方價值觀”,“讓國王成為更好的治理者”。

            “為法國現(xiàn)代化提供啟迪”

            2024年,中法建交60周年之際,300多年前貝尼耶的著作即將同中國讀者見面!墩撜Z導(dǎo)讀》中譯本將以《孔子與君王之學(xué)》為書名出版。肇慶學(xué)院政法學(xué)院副教授汪聶才是該書的主要譯者。

            “這本書因其作為‘國禮’而備受關(guān)注。我們將其譯成中文以饗讀者,希望學(xué)界還有普通讀者能夠有機會一睹其真容,從而得以了解300多年前儒家經(jīng)典在歐洲的影響力,體會到文化交流、文明互鑒的意涵!蓖袈櫜耪f。

              這是典藏于中國國家圖書館的《論語導(dǎo)讀》。

            18世紀,歐洲出現(xiàn)持續(xù)百年的“中國熱”。歐洲人發(fā)現(xiàn),源自東方的儒家文化揭示了可以不依靠宗教力量,而以倫理道德支撐一個社會和平、有序發(fā)展,人們遵循孔子的教導(dǎo)誠意正心、認識自然、設(shè)立制度、和平生活。這些思想深深啟發(fā)了歐洲啟蒙運動思想家,如伏爾泰、魁奈、萊布尼茨等人。

            正如托克維爾在《舊制度與大革命》書中所說,對于法國啟蒙思想家而言,古代中國統(tǒng)治者“一年一度舉行親耕禮,以獎掖有用之術(shù)”“中國的官職均經(jīng)科舉獲得”“把哲學(xué)作為宗教,把文人奉為貴族”“看到這樣的國家,他們嘆為觀止,心馳神往”。

            “每個民族文化都需要建立在自身社會實踐的基礎(chǔ)上!狈▏鴿h學(xué)家雷米·馬修說,“中國的科舉制度對法國精英的選拔產(chǎn)生重大影響,并延續(xù)到今天。”

            梅謙立說,通過同中國的交流,歐洲人了解到一種“更公平、更有效”的官員選拔理念和模式。當(dāng)時很多在華法國人都著述介紹中國的科舉制,對這種通過考試來選拔國家人才的機制給予高度贊揚,推動法國擺脫封建傳統(tǒng)、走向現(xiàn)代官員選錄制度。

            談及中華傳統(tǒng)文化對法國社會的影響,梅謙立認為,最重要的是幫助法國走向文化和理性的覺醒。自文藝復(fù)興以來,像伏爾泰這樣的思想家從中華傳統(tǒng)文化和政治實踐中,意識到建立現(xiàn)代國家的可行性,進而主張將政治建立在理性與美德之上,“這一思想過程啟迪了法國的現(xiàn)代化”。

            “交流互鑒有助于自身文明”

            回顧17至18世紀的中法文化交流史,北京語言大學(xué)特聘教授、北京外國語大學(xué)教授張西平認為,這是大航海時代以來,全球史中少有的東西方文明和平交流的一段歷史。

            “17至18世紀,來華傳教士把西方文化和技術(shù)傳到中國,‘西學(xué)東漸’對中國文化的發(fā)展、科技進步起到積極作用!睆埼髌秸f,與此同時,通過傳教士和貝尼耶這樣的學(xué)者,中國的思想、文化和技術(shù)“東學(xué)西傳”,促成歐洲不斷認識中國、改進自身,感受中華文明的深厚積淀。

            “歐洲文明曾學(xué)習(xí)過中華文明、阿拉伯文明!睆埼髌秸f,一種文明需要向其他文明學(xué)習(xí)才能成長起來,“中歐交流的歷史證明,不同文明可以包容共濟,同時也表明中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化中包含著現(xiàn)代性的思想種子!

              2023年6月27日,在曲阜孔廟,嘉賓和游客在聆聽孩子們誦讀《論語》。

            汪聶才深有同感,他在翻譯過程中不斷查閱《四書》原文以及拉丁文譯本,感受到“包括儒家經(jīng)典在內(nèi)的中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化有著深厚的生命力”,在當(dāng)代思想體系中可以得到共鳴、呼應(yīng)和新生,產(chǎn)生新的火花和力量,進一步推動社會發(fā)展。

            “同其他文明開展交流互鑒,有助于更準確定位自身的文明坐標!瘪R修說,“法中兩國間的文化交往源遠流長。今天雙方交流意愿更加強烈,內(nèi)容也更為豐富!

              2023年12月14日,一名女子在法國巴黎風(fēng)情園舉辦的“山海有靈”法國豫園燈會上拍照留念。

            在中法建交60周年之際,兩國將舉辦中法文化旅游年。包括慶祝中法建交60周年暨中法文化旅游年開幕音樂會、“你好!中國”旅游推介會、“凡爾賽宮與紫禁城”展覽等在內(nèi)的數(shù)百項活動,令人期待。

            “如今中國非常了解歐洲,尤其是了解法國。而法國對中國的了解拓展到人文、科學(xué)等多個領(lǐng)域!瘪R修說,期待類似的交流活動越來越多,雙方增進交流和文明互鑒的勢頭更加強勁。

            總策劃:呂巖松

            總監(jiān)制:任衛(wèi)東

            策劃:倪四義 班瑋 田帆 嚴明

            監(jiān)制:馮俊揚 韓墨 鄧玉山

            統(tǒng)籌:楊駿 唐霽 閆珺巖 孫浩

            主筆:梁霓霓 陳杉

            記者:張百慧 喬本孝 王婭楠 楊駿 劉佑民 孫鑫晶

            視頻:周昊瑾

            編輯:楊威 劉浩 周良 孫丁 黃興偉 王建生 林小春 張代蕾 淡然 王沛 徐曉蕾 程大雨 王玉玨 魯豫

            攝影:王普 張爽 郭緒雷 高靜

            新華社國際部出品


             

            文章編輯:李潤生 
          • 上一篇文章:
          • 下一篇文章: 沒有了
          • 焦作網(wǎng)免責(zé)聲明:

            本網(wǎng)所有稿件,未經(jīng)許可不得轉(zhuǎn)載。
            轉(zhuǎn)載稿件不代表本網(wǎng)觀點,如有異議請聯(lián)系我們即可處理。
            刊發(fā)、轉(zhuǎn)載的稿件,作者可聯(lián)系本網(wǎng)申領(lǐng)稿酬。


            心相近|穿越時空的文明對話:法國國禮《論語導(dǎo)讀》背后的故事
            2024-1-29 12:37:07    來源:本站原創(chuàng)

            牛皮封面、飄口燙金、書口刷紅……2019年3月,正在法國進行國事訪問的國家主席習(xí)近平從法國總統(tǒng)馬克龍手中接過作為國禮的《論語導(dǎo)讀》,細細翻看。這部首次以法語向歐洲系統(tǒng)介紹中國儒家思想的著作,因此再次走到聚光燈下,引發(fā)人們的廣泛關(guān)注。

            據(jù)介紹,記錄孔子及其弟子思想言行的語錄集《論語》作為中國傳統(tǒng)文化經(jīng)典著作,早在17世紀就已傳入歐洲。1687年巴黎出版的《中國哲學(xué)家孔子》是《論語》在西方的第一個拉丁文譯本。法國東方學(xué)家貝尼耶在這本拉丁文書籍的基礎(chǔ)上進行法語編譯,完成《論語導(dǎo)讀》一書。貝尼耶希望法國讀者,特別是當(dāng)時的君主和貴族閱讀此書后,能以孔子道德哲學(xué)思想為借鑒,“培養(yǎng)仁愛、溫和、誠信和人道的精神”。

            這本書的出版工作因作者突然離世而中斷,只留下幾份手抄本傳世。近年來,在中法人文交往不斷深化的背景下,兩國學(xué)界對《論語導(dǎo)讀》研究不斷深入,不僅為了解數(shù)百年前歐洲學(xué)者眼中的中國提供新視角,也揭開了一段東西方文明交流互鑒、相得益彰的歷史佳話。


            “提供一面哲學(xué)思想的鏡子”

            作為法國國禮的《論語導(dǎo)讀》如今典藏于中國國家圖書館。作者貝尼耶曾旅居?xùn)|方十多年。彼時,拉丁文《中庸》和法文《孔子傳》等書籍的出版,一定程度上滿足了法國知識分子對東方哲學(xué)思想的渴求。

            這是中國國家圖書館(左上)和典藏的《論語導(dǎo)讀》(左下),以及法國國家圖書館下屬軍火庫圖書館(右上)和典藏的《論語導(dǎo)讀》(右下)。

            中山大學(xué)哲學(xué)系法籍教授蒂埃里·梅納爾(中文名梅謙立)認為,貝尼耶崇尚儒家著作中呈現(xiàn)的崇高道德和政治理想,所以希望能以儒家思想原則,作為構(gòu)建現(xiàn)代政治學(xué)的基礎(chǔ)。

            梅謙立曾主持拉丁文版《中國哲學(xué)家孔子》的中文編譯工作,2015年協(xié)助《論語導(dǎo)讀》現(xiàn)代版在法出版工作!柏惸嵋姆g非常細致,比如他保留了《論語》對話的敘事方式,同時參考中國古代士大夫的注釋。”梅謙立說。

              這是典藏于中國國家圖書館的《論語導(dǎo)讀》。

            梅謙立說,貝尼耶希望在法國更廣泛地傳播儒家思想,重建國家政治的哲學(xué)、道德基礎(chǔ)。“他寫這本書并非是簡單的譯作,而是希望為當(dāng)時的法國君主提供一面哲學(xué)思想的鏡子,更好地照鑒自己。”

            那么,當(dāng)時的法國需要對照了解什么呢?

            自1750年以來,貝尼耶《論語導(dǎo)讀》其中一部手抄本,一直被珍藏在法國國家圖書館下屬軍火庫圖書館。館長奧利維耶·博斯克認為,“最有可能的是,貝尼耶注意到儒家著作中有能夠啟迪君主改善國家治理的內(nèi)容”。

            博斯克說,貝尼耶這部書旨在向君主闡明“基于道德、尊重、平衡的東方價值觀”,“讓國王成為更好的治理者”。

            “為法國現(xiàn)代化提供啟迪”

            2024年,中法建交60周年之際,300多年前貝尼耶的著作即將同中國讀者見面。《論語導(dǎo)讀》中譯本將以《孔子與君王之學(xué)》為書名出版。肇慶學(xué)院政法學(xué)院副教授汪聶才是該書的主要譯者。

            “這本書因其作為‘國禮’而備受關(guān)注。我們將其譯成中文以饗讀者,希望學(xué)界還有普通讀者能夠有機會一睹其真容,從而得以了解300多年前儒家經(jīng)典在歐洲的影響力,體會到文化交流、文明互鑒的意涵!蓖袈櫜耪f。

              這是典藏于中國國家圖書館的《論語導(dǎo)讀》。

            18世紀,歐洲出現(xiàn)持續(xù)百年的“中國熱”。歐洲人發(fā)現(xiàn),源自東方的儒家文化揭示了可以不依靠宗教力量,而以倫理道德支撐一個社會和平、有序發(fā)展,人們遵循孔子的教導(dǎo)誠意正心、認識自然、設(shè)立制度、和平生活。這些思想深深啟發(fā)了歐洲啟蒙運動思想家,如伏爾泰、魁奈、萊布尼茨等人。

            正如托克維爾在《舊制度與大革命》書中所說,對于法國啟蒙思想家而言,古代中國統(tǒng)治者“一年一度舉行親耕禮,以獎掖有用之術(shù)”“中國的官職均經(jīng)科舉獲得”“把哲學(xué)作為宗教,把文人奉為貴族”“看到這樣的國家,他們嘆為觀止,心馳神往”。

            “每個民族文化都需要建立在自身社會實踐的基礎(chǔ)上。”法國漢學(xué)家雷米·馬修說,“中國的科舉制度對法國精英的選拔產(chǎn)生重大影響,并延續(xù)到今天!

            梅謙立說,通過同中國的交流,歐洲人了解到一種“更公平、更有效”的官員選拔理念和模式。當(dāng)時很多在華法國人都著述介紹中國的科舉制,對這種通過考試來選拔國家人才的機制給予高度贊揚,推動法國擺脫封建傳統(tǒng)、走向現(xiàn)代官員選錄制度。

            談及中華傳統(tǒng)文化對法國社會的影響,梅謙立認為,最重要的是幫助法國走向文化和理性的覺醒。自文藝復(fù)興以來,像伏爾泰這樣的思想家從中華傳統(tǒng)文化和政治實踐中,意識到建立現(xiàn)代國家的可行性,進而主張將政治建立在理性與美德之上,“這一思想過程啟迪了法國的現(xiàn)代化”。

            “交流互鑒有助于自身文明”

            回顧17至18世紀的中法文化交流史,北京語言大學(xué)特聘教授、北京外國語大學(xué)教授張西平認為,這是大航海時代以來,全球史中少有的東西方文明和平交流的一段歷史。

            “17至18世紀,來華傳教士把西方文化和技術(shù)傳到中國,‘西學(xué)東漸’對中國文化的發(fā)展、科技進步起到積極作用!睆埼髌秸f,與此同時,通過傳教士和貝尼耶這樣的學(xué)者,中國的思想、文化和技術(shù)“東學(xué)西傳”,促成歐洲不斷認識中國、改進自身,感受中華文明的深厚積淀。

            “歐洲文明曾學(xué)習(xí)過中華文明、阿拉伯文明!睆埼髌秸f,一種文明需要向其他文明學(xué)習(xí)才能成長起來,“中歐交流的歷史證明,不同文明可以包容共濟,同時也表明中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化中包含著現(xiàn)代性的思想種子!

              2023年6月27日,在曲阜孔廟,嘉賓和游客在聆聽孩子們誦讀《論語》。

            汪聶才深有同感,他在翻譯過程中不斷查閱《四書》原文以及拉丁文譯本,感受到“包括儒家經(jīng)典在內(nèi)的中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化有著深厚的生命力”,在當(dāng)代思想體系中可以得到共鳴、呼應(yīng)和新生,產(chǎn)生新的火花和力量,進一步推動社會發(fā)展。

            “同其他文明開展交流互鑒,有助于更準確定位自身的文明坐標!瘪R修說,“法中兩國間的文化交往源遠流長。今天雙方交流意愿更加強烈,內(nèi)容也更為豐富。”

              2023年12月14日,一名女子在法國巴黎風(fēng)情園舉辦的“山海有靈”法國豫園燈會上拍照留念。

            在中法建交60周年之際,兩國將舉辦中法文化旅游年。包括慶祝中法建交60周年暨中法文化旅游年開幕音樂會、“你好!中國”旅游推介會、“凡爾賽宮與紫禁城”展覽等在內(nèi)的數(shù)百項活動,令人期待。

            “如今中國非常了解歐洲,尤其是了解法國。而法國對中國的了解拓展到人文、科學(xué)等多個領(lǐng)域!瘪R修說,期待類似的交流活動越來越多,雙方增進交流和文明互鑒的勢頭更加強勁。

            總策劃:呂巖松

            總監(jiān)制:任衛(wèi)東

            策劃:倪四義 班瑋 田帆 嚴明

            監(jiān)制:馮俊揚 韓墨 鄧玉山

            統(tǒng)籌:楊駿 唐霽 閆珺巖 孫浩

            主筆:梁霓霓 陳杉

            記者:張百慧 喬本孝 王婭楠 楊駿 劉佑民 孫鑫晶

            視頻:周昊瑾

            編輯:楊威 劉浩 周良 孫丁 黃興偉 王建生 林小春 張代蕾 淡然 王沛 徐曉蕾 程大雨 王玉玨 魯豫

            攝影:王普 張爽 郭緒雷 高靜

            新華社國際部出品


             

            文章編輯:李潤生 
             

            版權(quán)聲明 | 焦作日報社簡介 | 焦作網(wǎng)簡介 | 網(wǎng)上訂報 | 聯(lián)系我們
            版權(quán)所有:河南省焦作日報社 未經(jīng)授權(quán),請勿轉(zhuǎn)載或建立鏡像。
            《焦作日報》遺失聲明熱線:(0391)8797096 郵編:454002
            本網(wǎng)違法和不良信息舉報電話:(0391)8797000 舉報郵箱:jzrbcn@163.com
            河南省“網(wǎng)絡(luò)敲詐和有償刪帖”專項整治工作熱線:0371-65598032 舉報網(wǎng)站:www.henanjubao.com
            公安部網(wǎng)絡(luò)違法犯罪舉報網(wǎng) 河南省互聯(lián)網(wǎng)違法和不良信息舉報中心 豫ICP備14012713號-1
            焦公網(wǎng)安備4108000005 豫公網(wǎng)安備41080202000004號 互聯(lián)網(wǎng)新聞信息服務(wù)許可證號:41120180013
            信息網(wǎng)絡(luò)傳播視聽節(jié)目許可證號:11642120  地址:焦作市人民路1159號 報業(yè)·國貿(mào)大廈 


            掃一掃在手機打開當(dāng)前頁

            版權(quán)所有:河南省焦作日報社 未經(jīng)授權(quán),請勿轉(zhuǎn)載或建立鏡像。
            互聯(lián)網(wǎng)新聞信息服務(wù)許可證:41120180013 電話:(0391)8797000